カテゴリ: ゲーム コメント: 0

ポケモン「中国のポケモンの名前を統一します!」→香港がブチ切れ、デモまで発生

ポケモン「中国のポケモンの名前を統一します!」→香港がブチ切れ、デモまで発生
1: 2016/05/31(火) 13:37:26.80 ID:erOR611s0

a837ei9kqq4vlusyfcyr

香港で『ポケモン』論争が勃発。ファンによるデモまで発生。
これまで繁体字、簡体字版が発売されていて中国本土、香港、台湾とそれぞれの地域で各々の言語的、
文化的違いを反映した中国語訳名称が使われてきたが、この度統一名称使用へ。変更側は憤慨
「ピカチューは『比卡超』であって『皮卡丘』ではない。
ちゃんと広東語、中国語の使用を理解してくれなければ、任天堂は2度と買わない」とあるフェイスブックユーザーの書き込み

▼動画:中国版『ポケットモンスター サン・ムーン』

6: 2016/05/31(火) 13:42:20.69 ID:kRDTC8MO0
後の香港国史に残るピカチュー革命である

7: 2016/05/31(火) 13:42:22.74 ID:EfoJ3TYF0
こいつらの分をカットしてその分を北米強化したほうが儲かるだろ

16: 2016/05/31(火) 13:56:07.60 ID:j2XwNOjM0
ぶっちゃけ海外でのポケモン名はアルファベット表記に統一した方がいいんじゃ

おすすめ人気記事

引用元: http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/ghard/1464669446/

21: 2016/05/31(火) 14:03:02.88 ID:BQo0qY/Q0
まあ名前急に変わったらそりゃ嫌だわな

23: 2016/05/31(火) 14:04:34.68 ID:0OVeZ5q90
そうだよなピカチュウ君の漢字は光宙だよな

25: 2016/05/31(火) 14:07:23.53 ID:0BrffjcE0
たいした手間じゃねーんだしちゃんと別々に対応したれよw

26: 2016/05/31(火) 14:09:15.72
>>25
中国本土、台湾、香港で作ったら3倍労力がかかるじゃん
なんで手間じゃないと思ったの?
日本で言うなら標準語ver、関西弁ver、沖縄ver作るようなもん

28: 2016/05/31(火) 14:16:15.45 ID:0BrffjcE0
>>26
ぜんぜん違いますw

固有名詞は単純に置き換えるだけだからたいした手間じゃねえのよw

29: 2016/05/31(火) 14:23:20.92 ID:IylsuB7Md
海外はもう全部英語でいいだろ

31: 2016/05/31(火) 14:41:01.21 ID:5wK9prHV0
これは、客が離れても仕方なさそう

32: 2016/05/31(火) 14:45:50.26 ID:PQWeHPSK0
言語は国家のなりたちに関わるデリケートな部分だからしゃあないぞ

34: 2016/05/31(火) 14:54:24.74 ID:0BrffjcE0
今まで気を使ってきたくせに、それを止めますっていう理由がまったくわからんw
この選択をした奴は頭おかしいとしか思えんね

36: 2016/05/31(火) 14:57:30.71 ID:wr9A5aH1E
>>34
昔ドラえもんは本土で機器猫
香港で小叮噹って呼ばれてたけど
後に東南アジアの漢字圏含めて全部哆啦A夢に統一した
そんなもんよ

35: 2016/05/31(火) 14:54:43.97 ID:I3wBI3ur0
23じゃないけど
日本で言えば
「次から『ピカチュウ』は『光宙』となります!」
という状況

彼らの怒る気持ちがわかるはず

37: 2016/05/31(火) 14:59:23.96 ID:gfaeqxU5a
これまでって何だよ
中国語版出るのはサンムーンが初めてだろ

40: 2016/05/31(火) 15:07:21.18 ID:NLXIjZJU0
中華圏に売るのやめたらいいのに

43: 2016/05/31(火) 15:11:57.20 ID:I3wBI3ur0
あの国は自分のとこでは日本語読みしてるのかね?

中国は日本では日本語読みでOK、その代わり中国では中国読みするよ。
だから一貫してるけど。まあ漢字圏ですし。

44: 2016/05/31(火) 15:12:18.95 ID:2FT2kNZAr
関西弁のポケモンだったらやだろ?

49: 2016/05/31(火) 15:19:51.60 ID:I3wBI3ur0
>>44
では間をとって尾張弁に統一します

48: 2016/05/31(火) 15:16:15.74 ID:FXq0FuV6d
サンムーン発表の日本語版のダイレクトで
中国語がどうたらの説明をされた時には心底どうでもよさを感じたね

50: 2016/05/31(火) 15:21:07.73 ID:zZF9+Ko1F
マクドとマクナルをマクナルに統一しますとかいきなり言われたらそりゃ嫌やろ

58: 2016/05/31(火) 16:33:39.37 ID:iUKx10mFa
ピカチュウとピカチューの違いぐらいしかないような気がするけど、
気にする人はやっぱり気にするもんなんだろうか

60: 2016/05/31(火) 17:03:33.71 ID:EYJetmKpM
>>58
日本でも以前、チョコボ(ファイナルファンタジー)の名称を
「チョコポ」(BOじゃなくてPO)や「馬鳥」に変更したことによる騒動があったよ

62: 2016/05/31(火) 17:23:32.03 ID:jPeYGe9u0
台湾と中国は分けてやれよ
その代わり販売遅れても文句言わんようにな

64: 2016/05/31(火) 17:27:44.51 ID:EYJetmKpM
>>62
ゲーム内の言語は分かれてるけど、モンスター名(固有名詞)だけってことじゃない?
理由は良く分からないが

67: 2016/05/31(火) 17:45:00.22 ID:jPeYGe9u0
>>64
それなら対応もラクだろうし
株ポケは発売日遅らせてちゃんと分けてやって欲しいわ

70: 2016/05/31(火) 18:07:14.34 ID:6nrxQHYJd
意識高い系は英語版買わないのかよ

84: 2016/06/01(水) 01:12:28.15 ID:8lgSUZg10
何か香港の人で日本語わかる人が、その手の政治団体が単に都合よく利用してるだけだとかリツイートしてんな

85: 2016/06/01(水) 06:53:29.82 ID:hvrz5Coe0
言語はそのままだけど固有名詞が統一されるってことか

86: 2016/06/01(水) 09:40:31.44 ID:f1PHW3fvd
>>85
言語も同一じゃないだろ
今回の簡体字は北京語(標準中国語)準拠で、台湾以外の他地域は簡体字だけど別言語レベルの方言あってそれを無理やり北京語準拠にするようなもんだろ
ポルトガル語バージョンって言ってフランス語やイタリア語準拠にするレベルには北京語と広東語は中身が違う

よく読まれている人気記事

あなたにオススメ

あなたにおすすめのアイテム

コメント

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。