カテゴリ: 漫画, 漫画家 コメント: 12

【悲報】西尾維新の言葉遊び、海外に通じて無かった

【悲報】西尾維新の言葉遊び、海外に通じて無かった
1: 2016/06/29(水) 16:55:39.82 ID:Dfl27ZzAaNIKU
海外のめだかボックススレにはこれが必要な模様
 guqMdCX

2: 2016/06/29(水) 16:55:57.55 ID:Dfl27ZzAaNIKU
球磨川の名シーンが台無しやんけ

3: 2016/06/29(水) 16:56:15.74 ID:jD0tWtZq0NIKU
すげえええええええええ

おすすめ人気記事

引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1467186939/

8: 2016/06/29(水) 16:58:34.52 ID:Dfl27ZzAaNIKU
安心院さんのスキルラッシュとかやばそう

15: 2016/06/29(水) 17:00:10.86 ID:Ar+dZ8nbFNIKU
>>8
英語だと無理やろあれ

10: 2016/06/29(水) 16:58:54.01 ID:Q4yLBhzs0NIKU
下はKAKKOUやろ何いってだ

12: 2016/06/29(水) 16:59:33.16 ID:ob5q8S116NIKU
漫画の翻訳やってるフランス人がtwitterで暴れてたような記憶がある

14: 2016/06/29(水) 16:59:53.18 ID:Yy/tCtNz0NIKU
通じるわけないわな

17: 2016/06/29(水) 17:00:14.28 ID:8Y5CZMiG0NIKU
言葉遊びっていうかダジャレじゃないの?これいうとやたら怒られるんだけど

24: 2016/06/29(水) 17:02:20.06 ID:ob5q8S116NIKU
これや
no title

no title

27: 2016/06/29(水) 17:03:46.74 ID:6pxUbIVlaNIKU
>>24
苦労報われてよかったね

32: 2016/06/29(水) 17:05:34.41 ID:Dfl27ZzAaNIKU
>>24
漢字使いの戦いも苦労したみたいやな
日本人しか伝わらんやろ

34: 2016/06/29(水) 17:05:44.97 ID:4LRPYtcu0NIKU
>>24
説明よろ

39: 2016/06/29(水) 17:07:35.92 ID:ob5q8S116NIKU
フランス版めだかボックスを見つけて>>34とか感想載せてるやつがいたら
翻訳者がリプライを飛ばした

31: 2016/06/29(水) 17:05:27.42 ID:ob5q8S116NIKU
フランス版らしいけど漢字そのまま持ってくるのって訳は諦めたんやろな
no title

33: 2016/06/29(水) 17:05:38.37 ID:PGZewvwS0NIKU
河合祥一郎訳の不思議の国のアリスは韻を踏むところもちゃんと日本語でも通じるように訳しててすごい
ただ挿し絵がちょっとアレ
arisu

46: 2016/06/29(水) 17:10:10.31 ID:/4Fu3Wo+0NIKU
>>33
okamaこんな仕事しとったんか

38: 2016/06/29(水) 17:07:08.51 ID:1QFbaX3G0NIKU
こんなん外人に伝わるようにするように翻訳するなんて相当キツイやろなぁ

40: 2016/06/29(水) 17:08:32.19 ID:+obxTLQ/pNIKU
GHOSTORYの方は人気らしいやん

41: 2016/06/29(水) 17:08:40.42 ID:sVtzfPkt0NIKU
『』つけとんなぁこいつ
no title

no title


格好つけてたんかこいつ
no title

no title

好き

43: 2016/06/29(水) 17:09:56.99 ID:Dfl27ZzAaNIKU
ドラゴンボールの布団が吹っ飛んだも大変らしい

44: 2016/06/29(水) 17:09:57.75 ID:+iSaUyMA0NIKU
そら無理やろ

45: 2016/06/29(水) 17:10:03.61 ID:R8Zqlop4aNIKU
そら日本語しらんのに日本語の言葉遊びわからんやろ

47: 2016/06/29(水) 17:10:12.62 ID:zVkwGHCt0NIKU
外人も大変やな

よく読まれている人気記事

あなたにオススメ

あなたにおすすめのアイテム

コメント

  1. 名前:名無しのチェックメイト 2016年06月29 23:46:46 返信

    なぜ通じると思ったのか
    英語のスラングを自在に理解しろレベルの難題やぞ

  2. 名前:名無しのチェックメイト 2016年06月30 01:27:00 返信

    そもそも日本人にすら理解されてるか怪しいからね。
    意図は理解できても、意義(価値)は理解できないって感じで。

  3. 名前:名無しのチェックメイト 2016年06月30 01:41:31 返信

    まぁ
    言葉遊びばかりで 内容が無いような作品ばかりだから仕方ない(したり顔

  4. 名前:名無しのチェックメイト 2016年06月30 01:42:20 返信

    漫画とかラノベとか海外展開を考えての言葉選びをする作家とかいるのかな。

    そういえば漫画の翻訳じゃないけど海外のアニメイベントに日本の声優が出演したけど喋るのが下手な人で
    気持ちや言いたい事は何と無くわかるが言った事を整理しろと言われても難しいものを
    現地の通訳さんが驚異の理解力と文章能力で日本人の自分でも脱帽レベルにまとめていた時は驚嘆したな。

  5. 名前:名無しのチェックメイト 2016年06月30 04:52:23 返信

    この作品を海外に、は土台厳しいやろ
    ダジャレ好きか頭空っぽしか楽しめない作品なのに

  6. 名前:名無しのチェックメイト 2016年07月02 19:33:58 返信

    もう連載終了した漫画のステマ
    いちいちコメントを投稿するアンチのふりした工作員も大変だね

  7. 名前:名無しのチェックメイト 2016年07月02 19:43:32 返信

    日本人にも通じてないぞ

  8. 名前:名無しのチェックメイト 2016年07月02 19:59:12 返信

    海外の洒落も日本人にはわからんからな
    注釈いっぱい書いてあるわ

  9. 名前:名無しのチェックメイト 2016年07月02 20:02:23 返信

    そりゃまあ、我々も解説無しでナポリタンのジョークを理解出来ないし

  10. 名前:名無しのチェックメイト 2016年07月02 20:17:28 返信

    人生はプラスマイナスゼロってどんな時に使うねん

  11. 名前:名無しのチェックメイト 2016年07月08 14:10:04 返信

    >言葉遊びっていうかダジャレじゃないの?これいうとやたら怒られるんだけど

    ダジャレが好きな人いるよね。いちいち「評価する」とかレスしたり

  12. 名前:名無しのチェックメイト 2016年07月19 02:09:17 返信

    現代において維新とか名乗っちゃう奴等は賤民階層出身者が多いわけで
    西尾の言葉遊びとやらも在日が必死に日本語勉強した成果の発表会的なものを感じる
    普通の日本人ならこの程度の事を得意げに売りとして書いたりしないからな
    まあ中身のある「物語」を何一つ書けない人だからそれを売りにしてるのかもしれんけどね

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。