カテゴリ: ゲーム コメント: 0

ポケモンの英語版での表記名の意味がこれwwwwwww

ポケモンの英語版での表記名の意味がこれwwwwwww
1: 2016/07/16(土) 01:43:52.47 ID:axFolK150
Articuno(フリーザー)
英語で北極を意味する“arctic”とスペイン語で1を意味する“uno”に由来

Zapdos(サンダー)
擬音語である“zap”(稲妻などの表現に使われる)とスペイン語で2を意味する“dos”に由来

Moltres(ファイヤー)
英語のmelt(溶ける)の過去分詞系“molten”とスペイン語で3を意味する“tres”に由来

4: 2016/07/16(土) 01:44:46.07 ID:axFolK150
ルギアはそのまんまだったな

6: 2016/07/16(土) 01:44:59.87 ID:2fJyERgX0
ケーシィとユンゲラーがアブラとカタブラなの好き

20: 2016/07/16(土) 01:47:25.80 ID:kn+VzSz20
>>6
味があるね

おすすめ人気記事

引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1468601032/

7: 2016/07/16(土) 01:45:09.97 ID:Qwa7Szb30
誰が翻訳してんの

8: 2016/07/16(土) 01:45:23.65 ID:v60r40vW0
サンダーやのになんで2なん

9: 2016/07/16(土) 01:45:54.60 ID:Sv3qTrdL0
そのままじゃいかんのか?

17: 2016/07/16(土) 01:47:01.59 ID:axFolK150
>>9
ゼニガメとか日本語入ってるのは分かるけど
結構変えられてるんだよなあ

156: 2016/07/16(土) 02:15:37.59 ID:V2LDJ/hX0
>>9
意味わからないと覚えられないし愛着わかないだろ
お前は御三家の名前がアディスアベバとグロズヌイとコチャバンバだったら好きになるか?

10: 2016/07/16(土) 01:46:00.42 ID:axFolK150
伝説のポケモンはそのまんまの場合が多いな

11: 2016/07/16(土) 01:46:07.57 ID:W7GmUOJm0
ガブなんだっけ?

19: 2016/07/16(土) 01:47:16.47 ID:wS9JwEVYE
>>11
ガーチョンプだった気がする

16: 2016/07/16(土) 01:46:59.97 ID:my8Wb7pl0
モルトレスってなんか虫ポケっぽい

21: 2016/07/16(土) 01:47:35.66 ID:axFolK150
ちなみに日本語は5文字以内、英語は10文字以内らしい

31: 2016/07/16(土) 01:49:07.54 ID:QzIQDgZ+0
>>21
最近は5文字制限無くなってるで

33: 2016/07/16(土) 01:49:42.53 ID:M8+aZEMr0
>>31
ニックネームは5文字以上つけられるんか?

22: 2016/07/16(土) 01:47:44.15 ID:Qwa7Szb30
ミュウとミュウツーは日本語通りなのは有能

23: 2016/07/16(土) 01:47:50.75 ID:37Cae3na0
Pikachuの押し通した感

34: 2016/07/16(土) 01:49:45.73 ID:axFolK150
>>23
そのせいでライチューもそのまんま
あいつ等意味わかってないやろ

25: 2016/07/16(土) 01:48:33.00 ID:2fJyERgX0
英語版ポケモン言えるかなの難易度は異常に高い

26: 2016/07/16(土) 01:48:33.32 ID:BwGc064I0
Thundrus←これ

27: 2016/07/16(土) 01:48:35.43 ID:Dikk5LNtK
コラッタがラタッタみたいな名前だった

30: 2016/07/16(土) 01:48:55.03 ID:my8Wb7pl0
>>27
ラッタタやぞ

28: 2016/07/16(土) 01:48:37.62 ID:axFolK150
プリンはJigglypuff

32: 2016/07/16(土) 01:49:32.04 ID:PhGTRr5A0
向こうには原語厨いなさそう

35: 2016/07/16(土) 01:49:46.48 ID:37Cae3na0
海外のポケモンwikiが割としっかりしてたな

45: 2016/07/16(土) 01:52:24.02 ID:52FjMHam0
Garchomp

48: 2016/07/16(土) 01:52:45.49 ID:igoMlZ3z0
>>45
何回も見るせいで覚えるわ

46: 2016/07/16(土) 01:52:24.07 ID:axFolK150
キャタピーとバタフリーはそのまんまなんだよなあ

47: 2016/07/16(土) 01:52:36.90 ID:Tt+xvZpkd
ガーチョンプ
カンガスカン
あと一つは?

53: 2016/07/16(土) 01:53:20.93 ID:/xs+ar9+0
元々カタカナなんだからそのままローマ字じゃあかんの?

58: 2016/07/16(土) 01:54:10.87 ID:37Cae3na0
特性のーてんきとか訳してもぽかーんやない?
なんでこいつが天気無効やねんって思ってそう

71: 2016/07/16(土) 01:56:25.95 ID:BwGc064I0
>>58
Cloud Nineってなってるで
意味は意訳で有頂天って感じなんやけどだから気にならないぜっていうのと雲の上いるから天気とか関係ないっていうのとかかってる
多分特性の中でも屈指の好訳やと思うわ

78: 2016/07/16(土) 01:57:47.46 ID:37Cae3na0
>>71
へぇ上手いこと訳すんやな

63: 2016/07/16(土) 01:55:12.49 ID:zBS1wfJ70
外人大好きチャリザード

67: 2016/07/16(土) 01:55:38.25 ID:4+ZPzeb70
freezer
thunder
fire

これじゃ芸なさすぎやもんな

77: 2016/07/16(土) 01:57:36.76 ID:OF0XLAPk0
>>67
日本語でいうと
こおり
かみなり
ほのお
だもんな

73: 2016/07/16(土) 01:57:02.25 ID:HPzI6DTg0
アメリカ人にとってウノドストレスが日本人にとってのワンツースリーって前聴いたで

76: 2016/07/16(土) 01:57:28.23 ID:6McDdejp0
rotomも後ろから読む系やな
Girafarigは前からも後ろからも読めるパターン

86: 2016/07/16(土) 01:59:05.45 ID:zBS1wfJ70
サーナイトのガーディアンみたいなのも割と好き
クチートはマリルリにしか見えん

144: 2016/07/16(土) 02:12:00.60 ID:V2LDJ/hX0
>>86
Gurdevoirな
忠実な騎士って感じでかっこいい

90: 2016/07/16(土) 02:00:35.82 ID:GlfvDEzO0
ワイン「I like pocket monster」

アメリカ人の友人「me to」

やたらとボディタッチ多かったけどフレンドリーでええ奴やったわ誰とでも仲良くなれるポケモンってやっぱ神だわ

97: 2016/07/16(土) 02:01:59.02 ID:ygt5Fm9eK
あれ?カイリキーってジュードーとかいう英名じゃなかった?

101: 2016/07/16(土) 02:02:28.47 ID:DG7fWDpV0
ユンゲラーは

ユリ・ゲラーから訴訟起こされる前は
向こうでもユンゲラーだった気が

110: 2016/07/16(土) 02:04:33.61 ID:Y11Kyfhs0
中国語のがおもろいぞ
pokemon_china

150: 2016/07/16(土) 02:13:35.91 ID:zAt8CCXP0
ポケモン世界同時プレイでかいのかせきは覚えた

よく読まれている人気記事

あなたにオススメ

あなたにおすすめのアイテム

コメント

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。